Květiny pro paní Harrisovou: Muzikálová cesta za róbou od Diora

Ostravské Národní divadlo moravskoslezské uvedlo v sobotu 3. října premiéru muzikálu Květiny pro paní Harrisovou. Stalo se tak pouhé dva dny před tím, než muzikálová divadla opět musela zavřít své brány. Jedná se nejen o českou premiéru, ale dokonce o první uvedení tohoto titulu v kontinentální Evropě.

Britský muzikál skladatele Richarda Taylora a libretistky Rachel Wagstaff Květiny pro paní Harrisovou (Flowers for Mrs. Harris) je založen na stejnojmenné knižní předloze Paula Gallica z roku 1958. Muzikálová adaptace vznikla v roce 2016 pro divadlo v Sheffieldu, kde v režii Daniela Evanse inscenace získala hned několik divadelních cen. V mírně přepracované verzi, která se nyní dostává k českému publiku, byl muzikál uveden v roce 2018 v prestižním divadle v jihoanglickém Chichesteru.

Příběh je zasazen do Londýna konce 40. let a sleduje dobrosrdečnou uklízečku Ádu Harrisovou, která jednoho dne při úklidu u bohaté dámy narazí na drahou róbu návrháře Christiana Diora. Paní Harrisová ještě v životě neviděla nic tak nádherného: šaty jí vezmou dech a stanou se pro ni ztělesněním všech vyšších hodnot mimo rámec každodennosti. Rozhodne se, že si takové šaty sama musí pořídit.

Křehká pohádka pro dospělé sleduje paní Harrisovou při jejím hledání, jak by se obyčejná uklízečka mohla k tak mimořádným šatům dostat a svůj jediný extravagantní, hluboký sen si splnit. Kromě laskavé Ády se ale setkáváme s plejádou dalších postav z vyšší i nižší společnosti a pokud se paní Harrisové její mise vydaří, nahlédneme také do světa módy.

Titulní role se v Ostravě stala další velkou hereckou příležitostí pro Hanu Fialovou. Vedle ní můžeme vidět například Jarmilu Haškovou v roli Ádiny parťačky Růži Butterfieldové a Tomáše Savku, Patricii Janečkovou nebo Romana Haroka v alternaci s Tadeášem Hozou, kteří všichni ztvárňují dokonce dvojrole.

Režisérkou nové inscenace je šéfka ostravského souboru operety/muzikálu Gabriela Petráková, o hudební nastudování mimořádně náročného díla se postaral Jakub Žídek. Český překlad je dílem Hany Novákové, scénu vytvořil Ondřej Zicha a kostýmy Marta Roszkopfová.